《甄嬛传》将登陆美国主流电视台的消息在网络上发酵,中国电视剧红到美国,无疑让大家骄傲了一把,不过,《甄嬛传》古色古香的台词如何翻译称英文着实让人关注,于是网友纷纷支招,《甄嬛传》剧中人物的各种称呼,被最先拿来开刀,还有网友挑战高难度的“倒也不负恩泽”和“双双金鹧鸪”等古典台词。近日美国脱口秀主播柯南给《还珠格格》恶搞配音视频也瞬间走红网络,越来越多的网友加入到这个神翻译的游戏中来。

令人吐血的英译影视剧名

有西媒将《霸王别姬》译成《再见了,我的小老婆》,还有一些影视剧被翻译如下:《chinese odyssey 2: cinderella》—灰姑娘《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上水晶鞋,天才!【更多

恶搞武侠人物英文名

一篇名为《武侠人物英文名》的网贴武侠名著中的人物名称进行了英文直译,如:李莫愁——Don't Worry Lee、任我行——Let Me Go(让我走)、乔峰——Look Crazy(瞧疯)……【更多

网友神翻译一出 欧美大牌变中国歌手

蕾哈娜被网友称为来自“日照”的山东省唯一天后,并继《潍坊的爱》(We Found Love)后推出最新单曲《威海油饼》(Where Have You Been),代言山东美食来宣传魅力家乡。当然,这还不够过瘾……【更多

老外"中剧字幕组"也有神翻译

欧美国家不少网友们也在追中剧,他们有专门的中国影视剧论坛,还有专门字幕组进行翻译,而他们最爱的是古装剧。《步步惊心》、《还珠格格》、《甄嬛传》、《仙剑奇侠传》及武侠剧的人气都很高。【更多

网友神译《甄嬛传》 更多>>

载入中...

标题栏